As everyone in the room knows, dramaland is — and has been — changing at a fast and furious pace. Streaming services not only made dramas more accessible, but put them under a mainstream spotlight they’d never seen before.
We could argue about the good and bad of that, but this chat is for the opposite: the old days of dramas. (And honestly, you don’t have to be a kid that grew up watching them with your mom — the landscape has shifted so fast that the dramascape from even ten years ago feels vastly different.)
For me, one of the biggest shifts in my viewing experience has been in subtitling and the quality of the translations. Sure, we still have issues in this department (hi Netflix), but over a decade ago when I started watching, subtitle translations were done so literally that they were actually hard to understand. “I’m leaving first.” “How is your body?” I can appreciate the literalness of these translations now that I have a better command of the language, but then, it was somewhat strange. And now I really miss it.
What are some OG drama fan “remember when…” moments you now look back on wistfully?